【套娃】31×22 纸本水墨|河夫作品(无码原作已在微店上架,阅读原文可进)
几位朋友不约而同向我推荐一部短片,B站新上的《中国奇谭·鹅鹅鹅》,说脑洞大开,各种解读都有,你扒了那么多的志怪故事,有没有看过这个?
看了一下,原来是《续齐谐记》里面的,本无题,全文如下:
阳羡许彦,于绥安山行,遇一书生,年十七八,卧路侧,云脚痛,求寄鹅笼中。彦以为戏言。书生便入笼,笼亦不更广,书生亦不更小,宛然与双鹅并坐,鹅亦不惊。彦负笼而去,都不觉重。前行息树下,书生乃出笼,谓彦曰:“欲为君薄设。”彦曰:“善。”乃口中吐出一铜奁子,奁子中具诸肴馔,珍馐方丈。其器皿皆铜物,气味香旨,世所罕见。酒数行,谓彦曰:“向将一妇人自随,今欲暂邀之。”彦曰:“善。”又于口中吐一女子,年可十五六,衣服绮丽,容貌殊绝,共坐宴。俄而书生醉卧,此女谓彦曰:“虽与书生结妻,而实怀怨。向亦窃得一男子同行,书生既眠,暂唤之,君幸勿言。”彦曰:“善。”女子于口中吐出一男子,年可二十三四,亦颖悟可爱,乃与彦叙寒温。书生卧欲觉,女子口吐一锦行障,遮书生。书生乃留女子共卧。男子谓彦曰:“此女子虽有心,情亦不甚,向复窃得一女人同行,今欲暂见之,愿君勿泄。”彦曰:“善。”男子又于口中吐一妇人,年可二十许,共酌,戏谈甚久。闻书生动声,男子曰:“二人眠已觉。”因取所吐女人,还内(纳)口中。须臾,书生处女乃出,谓彦曰:“书生欲起。”乃吞向男子,独对彦坐。然后书生起,谓彦曰:“暂眠遂久,君独坐,当悒悒邪?日又晚,当与君别。”遂吞其女子,诸器皿悉内口中。留大铜盘,可二尺广,与彦别曰:“无以藉君,与君相忆也。”彦大元中为兰台令史,以盘饷侍中张散。散看其铭题,云是永平三年作。
阳羡即古宜兴,绥安晋时属义安郡,今属福建云霄县。因为短片爆火,故事大家都很熟悉了,简单翻译一下:
宜兴人许彦,用笼背着两只鹅在绥安的山上赶路,遇一书生,脚痛,求许彦准许他进入鹅笼,许彦答应,书生入笼。歇息时,书生出笼,口中吐出全套餐具及酒菜,请许彦吃喝。接着书生又口吐一美女陪酒,书生喝醉,美女吐一男子,说是她情人,求许彦为她保密,许答应。美女又吐一屏风挡住书生视线。书生要求美女跟他同卧,这时美女吐出来的男子乘机又吐出一妇人,一起把酒言欢。书生醒,男子把妇人吞回去,美女把男子吞回去,书生又把美女吞回去,包括全套餐具,只留一大铜盘给许彦留念。
初看这“鹅笼斯套娃”的故事,脑洞不可谓不大,特别是写书生入笼之后这句“笼亦不更广,书生亦不更小”,颠覆了现代物理学,用空间弯曲论也无法解释,更无法想象,硬要脑补的话,有可能会让人发疯。
所以明代著名戏曲家汤显祖评这个故事,四个字:“展转奇绝。”连“写人写鬼高人一等”的蒲松龄,都被这故事所展现的信息量所折服,在长诗《短禾行》中说:“世态渔洋已道尽,人间何事不鹅笼。”其丰富的戏剧性,也给后世的文艺改编提供了绝好的素材,早在清代中期,剧作家袁栋就把它改编成杂剧《鹅笼书生》,从而让这个故事有了一个固定的名字。
原文中,书生所吐之女子说,“虽与书生结妻,而实怀怨”;女子所吐之男子又说,“此女子虽有心,情亦不甚”,可见这故事的原主题,用今天的话来说,其实很狗血:男女之间没有互信,只有互绿。
《续齐谐记》作者,是南北朝时期南朝梁的吴均469-520。一千五百年前的中国文人,能有这样的脑洞,能如此的鞭辟入里,确实让人大感意外。而他为了让这个故事更有“真实感”,同时也坐实自己的原创性,最后还加了一句:“彦大元中为兰台令史,以盘饷侍中张散。散看其铭题,云是永平三年作。”说许彦真有其人,晋太元中当兰台令史(掌监察刑狱文书,六品官)时,还曾经把那个大铜盘拿给侍中张散看,张散看那个盘上的铭文,说是东汉明帝永平三年(公元60年)制作的。
但是,讲到这里不得不泼下冷水:恰恰是最后这句,让作者露怯了。
因为,这个故事,并非吴均的原创。
比吴均早了近百年,署名荀氏的东晋志怪集《灵鬼志》中,就有一个叫《外国道人》的故事,全文如下:
太元十二年,有道人外国来,能吞刀吐火,吐珠玉金银。自说其所受术,即白衣,非沙门也。尝行,见一人担担,上有小笼子,可受升余。语担人曰:“吾步行疲极,欲寄君担。”担人甚怪之,虑是狂人,便语之云:“自可尔耳,君欲何许自厝耶?”其人答云:“君若见许,正欲入君此笼子中。”担人愈怪其奇:“君能入笼,便是神人也。”乃下担,即入笼中;笼不更大,其人亦不更小,担之亦不觉重于先。既行数十里,树下住食,担人呼共食,云:“我自有食。”不肯出。止住笼中,饮食器物罗列,肴膳丰腆亦办。反呼担人食,未半,语担人:“我欲与妇共食。”即复口吐出一女子,年二十许,衣裳容貌甚美,二人便共食。食欲竟,其夫便卧。妇语担人:“我有外夫,欲来共食,夫觉,君勿道之。”妇便口中出一年少丈夫,共食。笼中便有三人,宽急之事,亦复不异。有顷,其夫动,如欲觉,妇便以外夫内口中。夫起,语担人曰:“可去。”即以妇内口中,次及食器物。此人既至国中,有一家大富贵,财巨万,而性悭吝,不行仁义,语担人云:“吾试为君破奴悭囊。”即至其家。有一好马,甚珍之,系在柱下。忽失去,寻索不知处。明日,见马在五斗罂中,终不可破取,不知何方得取之。便往语言:“君作百人厨,以周一方穷乏,马当得出耳。”主人即狼狈作之。毕,马还在柱下。明旦,其父母老在堂上,忽复不见,举家惶怖,不知所在,开妆器,忽然见父母在泽壶中,不知何由得出。复往请之,其人云:“君当更作千人饮食,以饴百姓穷者,乃当得出。”既作,其父母自在床上也。
文字浅白,篇幅所限,不再翻译。故事发生的时间,倒是跟吴均笔下的许彦差不多同时,都是“晋太元中”。但主角是一位“外国道人”,哪国没说,从“白衣,非沙门(出家修道者)”的描述来看,不是古印度,就是西域一带。另一位主角是担担者,有笼,但不是鹅笼。“外国道人”所有的饮食、吞吐过程,都在笼中进行,而且除了全套餐饮之外,只有道人吐女,女再吐男,两次。
注意,原文中已有“笼不更大,其人亦不更小,担之亦不觉重于先”的描述,可见吴均的“脑洞”,都其来有自,只是增加了一次吞吐而已。
最大的不同,是原版本还有后续故事:道人跟担担者到了京城,发现一为富不仁者,两次施法,先把他的名马藏进一个五斗罐里,又把他父母收进一个水壶里,逼那富人先施舍百人饭粥,再提供千人饮食,才把他的名马和父母还给他。
很明显,这是主题先行的故事,怪诞的情节中,自有一个劝人行善的主题。到了吴均笔下,只剩怪诞,劝人行善部分被砍掉了。这个倒没有孰优孰劣之分,只是吴均把别人的故事洗成自己原创,有点不应该而已。
那么,《外国道人》就是原版原创了?
也不是。
唐代段成式的笔记小说集《酉阳杂俎》,其《续集卷四·贬误》中,引了吴均《续齐谐记》的鹅笼故事,注明了出处,最后段成式不客气地指出:
释氏《譬喻经》云:“昔梵志作术,吐出一壶,中有女,与屏处作家室。梵志少息,女复作术,吐出一壶,中有男子,复与共卧。梵志觉,次第互吞之,柱杖而去。”余以吴均尝览此事,讶其说,以为至怪也。
源头来了,不是《灵鬼志·外国道人》,而是“释氏《譬喻经》”中“梵志吐壶”故事。然后段成式说,我觉得吴均曾读过这个故事,为它的脑洞而惊叹,觉得它是志怪中的至怪。言下之意,吴均不过是洗稿罢了。
“譬喻经”是佛经的一个种类,通过通俗易懂的故事,阐明一些深刻的佛理,有点像庄子的寓言体。“梵志吐壶”这个故事,出自三国时从西域来中华弘扬佛法的康僧会翻译的《旧杂譬喻经》卷上第二十,原名《梵术》,全文如下:
昔有国王,持妇女急。正夫人谓太子:“我为汝母,生不见国中,欲一出。汝可白王。”如是至三。太子白王,王则听。太子自为御车出。群臣于道路奉迎为拜。夫人出其手开帐,令人得见之。太子见女人而如是,便诈腹痛而还。夫人言:“我无相甚矣!”太子自念:“我母尚如此,何况余乎!”夜便委国去,入山中游观。时道边有树,下有好泉水。太子上树。逢见梵志独行,来,入水池浴。出饭食,作术,吐出一壶,壶中有女人,与于屏处作家室,梵志遂得卧。女人则复作术,吐出一壶,壶中有年少男子,复与共卧。已,便吞壶。须臾,梵志起,复内妇着壶中,吞之,已,作杖而去。太子归国,白王,请道人及诸臣下持,作三人食,着一边。梵志既至,言:“我独自耳。”太子曰:“道人当出妇共食。”道人不得止,出妇。太子谓妇:“当出男子共食。”如是至三,不得止,出男子共食。已,便去。王问太子:“汝何因知之?”答曰:“我母欲观国中,我为御车,母出手,令人见之。我念女人能多欲,便诈腹痛还。入山,见是道人藏妇腹中,当有奸,如是知女人奸不可绝。愿大王赦宫中自在行来。”王则赦后宫中,其欲行者从志也。
这篇就得翻译一下了:
从前有一国王,强征了很多民女充后宫。王后对太子说,我是你的母亲,一辈子居深宫中,都不知道这国家是什么样子的,想出去走走,你跟你父王申请一下。说了三次,太子才向国王转告。国王应允,太子亲自为母亲驾车出宫,臣民都在道路两旁跪迎,王后忍不住掀开车帘,把手伸出去让人看到。太子一看母亲如此失礼,便谎称肚子痛,提前回宫。王后觉察到了,解释说,我已不再执着于皮相。太子还是认为,母亲身为王后都这样,其他人更不用说了。于是绝望了,半夜弃国而去,遁入深山之中。
山路上有树,树下有一处泉水,太子走累了,上树休息,忽见一个梵志走来(佛教称外道修行者为梵志,“以梵天之法为志向”的意思,梵天即婆罗门教的创世之神)。梵志先下到泉水里洗澡,洗完上岸,吐出一套餐食,又吐出一壶,壶里出来一个女人,梵志再吐一屏风,围起来当卧室,然后跟那女人在里面“壶天壶帝”。事毕,梵志睡去,女人也吐出一壶,壶中出来一个少年男子,跟那女人开始壶来。事毕,女人又把壶吸进;梵志醒来,也把女人壶吸进,然后拄着杖走了。
太子看到这神奇的一幕,似有所悟,回到国中,将此事告诉了国王,并让国王派人把那梵志带来,事先准备好了三人份的餐饮。梵志被带到,看到三份饭菜,说我只有一人,太子说别装了,把你肚子里那女人吐出来吧。梵志不得已,把女人吐出,太子又对那女人说,把你那男子也吐出来吧。说了三次,女人才把男子吐出来,三个人就这样吃了一顿饭,太子才让他们离开。
国王问太子,你怎么知道这么神奇的事。太子说,我母亲想出去游览,我给她驾车,她居然把手伸出去让人看。我想女人想要的太多了,便装肚子痛回宫,然后进了山里,看到那梵志吐女人一起睡,女人又吐男子一起睡,恍悟女人的欲望是不可能禁绝的,请大王把后宫那些女人放出去吧。国王听了太子的话,就把后宫全放了,让她们想留留想走走。
看到吧,这个才是原版的吐纳,而且它的主题不是禁欲,而是要承认人的欲望,反对大权在握者的性垄断。这主题,还是要比仿作的《外国道人》宣扬劝人为善高一层次的。
至于“梵志”这个身份,正是《外国道人》中所说的“白衣,非沙门”,即佛教徒眼中的修外道者。而梵志能吐壶吐人,也是其来有自:印度神话中,婆罗门正是造物之神大梵天用嘴创造出来的。所以,学梵天之法的修道者,自然能口吐莲花,吐个壶吐个人就更不是问题了。
其实,鲁迅先生早在《中国小说史略》中谈到了这个问题。他在评论《续齐谐记》时特别点了《鹅笼书生》这个故事,说:“阳羡鹅笼之记,尤其奇诡者也……然此类思想,盖非中国所故有,段成式已谓出于天竺。……魏晋以来,渐译释典,天竺故事亦流传世间,文人喜其颖异,于有意或无意中用之,遂蜕化为国有。如晋人荀氏作《灵鬼志》,亦记道人入笼子中事,尚云来自外国;至吴均记,乃为中国之书生。”
也是毫不客气指出,《灵鬼志》洗稿还注明“来自外国”,吴均就完全把天竺因素洗白,变成自己的作品了。
古印度人脑洞大开,吐出了《梵术》;《梵术》又吐出了《外国道人》,《外国道人》再吐出了《鹅笼书生》,越吐越多,主题从“顺人欲行天理”到劝人为善,再到男女之间的互相欺骗,哪怕是万能的“人间何事不鹅笼”,甚至上升到哲学的高度,都是解读的自由。读书人,各有各的块垒,能浇得自己开心就好。
好的故事就是这样,一千个人眼里有一千种“譬喻”。就像我第一次看到《鹅笼书生》时,脑子里蹦出来的想法就是:只要把书生关进笼子里,所有的脏事就没人会说出来。
-END-
今天是周策纵先生诞辰107周年,顺便推荐也曾经被关进笼子的周先生的书,详细了解可移步今天二条,直接收藏购买请扫下面二维码▼
书在卖,牛肉丸也继续在卖
▼
余少镭个人公众号
逢人只说三分话
见鬼全抛一片心
关键是把书生关进笼子里
余少镭|关键是把书生关进笼子里
【套娃】31×22 纸本水墨|河夫作品(无码原作已在微店上架,阅读原文可进)
几位朋友不约而同向我推荐一部短片,B站新上的《中国奇谭·鹅鹅鹅》,说脑洞大开,各种解读都有,你扒了那么多的志怪故事,有没有看过这个?
看了一下,原来是《续齐谐记》里面的,本无题,全文如下:
阳羡许彦,于绥安山行,遇一书生,年十七八,卧路侧,云脚痛,求寄鹅笼中。彦以为戏言。书生便入笼,笼亦不更广,书生亦不更小,宛然与双鹅并坐,鹅亦不惊。彦负笼而去,都不觉重。前行息树下,书生乃出笼,谓彦曰:“欲为君薄设。”彦曰:“善。”乃口中吐出一铜奁子,奁子中具诸肴馔,珍馐方丈。其器皿皆铜物,气味香旨,世所罕见。酒数行,谓彦曰:“向将一妇人自随,今欲暂邀之。”彦曰:“善。”又于口中吐一女子,年可十五六,衣服绮丽,容貌殊绝,共坐宴。俄而书生醉卧,此女谓彦曰:“虽与书生结妻,而实怀怨。向亦窃得一男子同行,书生既眠,暂唤之,君幸勿言。”彦曰:“善。”女子于口中吐出一男子,年可二十三四,亦颖悟可爱,乃与彦叙寒温。书生卧欲觉,女子口吐一锦行障,遮书生。书生乃留女子共卧。男子谓彦曰:“此女子虽有心,情亦不甚,向复窃得一女人同行,今欲暂见之,愿君勿泄。”彦曰:“善。”男子又于口中吐一妇人,年可二十许,共酌,戏谈甚久。闻书生动声,男子曰:“二人眠已觉。”因取所吐女人,还内(纳)口中。须臾,书生处女乃出,谓彦曰:“书生欲起。”乃吞向男子,独对彦坐。然后书生起,谓彦曰:“暂眠遂久,君独坐,当悒悒邪?日又晚,当与君别。”遂吞其女子,诸器皿悉内口中。留大铜盘,可二尺广,与彦别曰:“无以藉君,与君相忆也。”彦大元中为兰台令史,以盘饷侍中张散。散看其铭题,云是永平三年作。
阳羡即古宜兴,绥安晋时属义安郡,今属福建云霄县。因为短片爆火,故事大家都很熟悉了,简单翻译一下:
宜兴人许彦,用笼背着两只鹅在绥安的山上赶路,遇一书生,脚痛,求许彦准许他进入鹅笼,许彦答应,书生入笼。歇息时,书生出笼,口中吐出全套餐具及酒菜,请许彦吃喝。接着书生又口吐一美女陪酒,书生喝醉,美女吐一男子,说是她情人,求许彦为她保密,许答应。美女又吐一屏风挡住书生视线。书生要求美女跟他同卧,这时美女吐出来的男子乘机又吐出一妇人,一起把酒言欢。书生醒,男子把妇人吞回去,美女把男子吞回去,书生又把美女吞回去,包括全套餐具,只留一大铜盘给许彦留念。
初看这“鹅笼斯套娃”的故事,脑洞不可谓不大,特别是写书生入笼之后这句“笼亦不更广,书生亦不更小”,颠覆了现代物理学,用空间弯曲论也无法解释,更无法想象,硬要脑补的话,有可能会让人发疯。
所以明代著名戏曲家汤显祖评这个故事,四个字:“展转奇绝。”连“写人写鬼高人一等”的蒲松龄,都被这故事所展现的信息量所折服,在长诗《短禾行》中说:“世态渔洋已道尽,人间何事不鹅笼。”其丰富的戏剧性,也给后世的文艺改编提供了绝好的素材,早在清代中期,剧作家袁栋就把它改编成杂剧《鹅笼书生》,从而让这个故事有了一个固定的名字。
原文中,书生所吐之女子说,“虽与书生结妻,而实怀怨”;女子所吐之男子又说,“此女子虽有心,情亦不甚”,可见这故事的原主题,用今天的话来说,其实很狗血:男女之间没有互信,只有互绿。
《续齐谐记》作者,是南北朝时期南朝梁的吴均469-520。一千五百年前的中国文人,能有这样的脑洞,能如此的鞭辟入里,确实让人大感意外。而他为了让这个故事更有“真实感”,同时也坐实自己的原创性,最后还加了一句:“彦大元中为兰台令史,以盘饷侍中张散。散看其铭题,云是永平三年作。”说许彦真有其人,晋太元中当兰台令史(掌监察刑狱文书,六品官)时,还曾经把那个大铜盘拿给侍中张散看,张散看那个盘上的铭文,说是东汉明帝永平三年(公元60年)制作的。
但是,讲到这里不得不泼下冷水:恰恰是最后这句,让作者露怯了。
因为,这个故事,并非吴均的原创。
比吴均早了近百年,署名荀氏的东晋志怪集《灵鬼志》中,就有一个叫《外国道人》的故事,全文如下:
太元十二年,有道人外国来,能吞刀吐火,吐珠玉金银。自说其所受术,即白衣,非沙门也。尝行,见一人担担,上有小笼子,可受升余。语担人曰:“吾步行疲极,欲寄君担。”担人甚怪之,虑是狂人,便语之云:“自可尔耳,君欲何许自厝耶?”其人答云:“君若见许,正欲入君此笼子中。”担人愈怪其奇:“君能入笼,便是神人也。”乃下担,即入笼中;笼不更大,其人亦不更小,担之亦不觉重于先。既行数十里,树下住食,担人呼共食,云:“我自有食。”不肯出。止住笼中,饮食器物罗列,肴膳丰腆亦办。反呼担人食,未半,语担人:“我欲与妇共食。”即复口吐出一女子,年二十许,衣裳容貌甚美,二人便共食。食欲竟,其夫便卧。妇语担人:“我有外夫,欲来共食,夫觉,君勿道之。”妇便口中出一年少丈夫,共食。笼中便有三人,宽急之事,亦复不异。有顷,其夫动,如欲觉,妇便以外夫内口中。夫起,语担人曰:“可去。”即以妇内口中,次及食器物。此人既至国中,有一家大富贵,财巨万,而性悭吝,不行仁义,语担人云:“吾试为君破奴悭囊。”即至其家。有一好马,甚珍之,系在柱下。忽失去,寻索不知处。明日,见马在五斗罂中,终不可破取,不知何方得取之。便往语言:“君作百人厨,以周一方穷乏,马当得出耳。”主人即狼狈作之。毕,马还在柱下。明旦,其父母老在堂上,忽复不见,举家惶怖,不知所在,开妆器,忽然见父母在泽壶中,不知何由得出。复往请之,其人云:“君当更作千人饮食,以饴百姓穷者,乃当得出。”既作,其父母自在床上也。
文字浅白,篇幅所限,不再翻译。故事发生的时间,倒是跟吴均笔下的许彦差不多同时,都是“晋太元中”。但主角是一位“外国道人”,哪国没说,从“白衣,非沙门(出家修道者)”的描述来看,不是古印度,就是西域一带。另一位主角是担担者,有笼,但不是鹅笼。“外国道人”所有的饮食、吞吐过程,都在笼中进行,而且除了全套餐饮之外,只有道人吐女,女再吐男,两次。
注意,原文中已有“笼不更大,其人亦不更小,担之亦不觉重于先”的描述,可见吴均的“脑洞”,都其来有自,只是增加了一次吞吐而已。
最大的不同,是原版本还有后续故事:道人跟担担者到了京城,发现一为富不仁者,两次施法,先把他的名马藏进一个五斗罐里,又把他父母收进一个水壶里,逼那富人先施舍百人饭粥,再提供千人饮食,才把他的名马和父母还给他。
很明显,这是主题先行的故事,怪诞的情节中,自有一个劝人行善的主题。到了吴均笔下,只剩怪诞,劝人行善部分被砍掉了。这个倒没有孰优孰劣之分,只是吴均把别人的故事洗成自己原创,有点不应该而已。
那么,《外国道人》就是原版原创了?
也不是。
唐代段成式的笔记小说集《酉阳杂俎》,其《续集卷四·贬误》中,引了吴均《续齐谐记》的鹅笼故事,注明了出处,最后段成式不客气地指出:
释氏《譬喻经》云:“昔梵志作术,吐出一壶,中有女,与屏处作家室。梵志少息,女复作术,吐出一壶,中有男子,复与共卧。梵志觉,次第互吞之,柱杖而去。”余以吴均尝览此事,讶其说,以为至怪也。
源头来了,不是《灵鬼志·外国道人》,而是“释氏《譬喻经》”中“梵志吐壶”故事。然后段成式说,我觉得吴均曾读过这个故事,为它的脑洞而惊叹,觉得它是志怪中的至怪。言下之意,吴均不过是洗稿罢了。
“譬喻经”是佛经的一个种类,通过通俗易懂的故事,阐明一些深刻的佛理,有点像庄子的寓言体。“梵志吐壶”这个故事,出自三国时从西域来中华弘扬佛法的康僧会翻译的《旧杂譬喻经》卷上第二十,原名《梵术》,全文如下:
昔有国王,持妇女急。正夫人谓太子:“我为汝母,生不见国中,欲一出。汝可白王。”如是至三。太子白王,王则听。太子自为御车出。群臣于道路奉迎为拜。夫人出其手开帐,令人得见之。太子见女人而如是,便诈腹痛而还。夫人言:“我无相甚矣!”太子自念:“我母尚如此,何况余乎!”夜便委国去,入山中游观。时道边有树,下有好泉水。太子上树。逢见梵志独行,来,入水池浴。出饭食,作术,吐出一壶,壶中有女人,与于屏处作家室,梵志遂得卧。女人则复作术,吐出一壶,壶中有年少男子,复与共卧。已,便吞壶。须臾,梵志起,复内妇着壶中,吞之,已,作杖而去。太子归国,白王,请道人及诸臣下持,作三人食,着一边。梵志既至,言:“我独自耳。”太子曰:“道人当出妇共食。”道人不得止,出妇。太子谓妇:“当出男子共食。”如是至三,不得止,出男子共食。已,便去。王问太子:“汝何因知之?”答曰:“我母欲观国中,我为御车,母出手,令人见之。我念女人能多欲,便诈腹痛还。入山,见是道人藏妇腹中,当有奸,如是知女人奸不可绝。愿大王赦宫中自在行来。”王则赦后宫中,其欲行者从志也。
这篇就得翻译一下了:
从前有一国王,强征了很多民女充后宫。王后对太子说,我是你的母亲,一辈子居深宫中,都不知道这国家是什么样子的,想出去走走,你跟你父王申请一下。说了三次,太子才向国王转告。国王应允,太子亲自为母亲驾车出宫,臣民都在道路两旁跪迎,王后忍不住掀开车帘,把手伸出去让人看到。太子一看母亲如此失礼,便谎称肚子痛,提前回宫。王后觉察到了,解释说,我已不再执着于皮相。太子还是认为,母亲身为王后都这样,其他人更不用说了。于是绝望了,半夜弃国而去,遁入深山之中。
山路上有树,树下有一处泉水,太子走累了,上树休息,忽见一个梵志走来(佛教称外道修行者为梵志,“以梵天之法为志向”的意思,梵天即婆罗门教的创世之神)。梵志先下到泉水里洗澡,洗完上岸,吐出一套餐食,又吐出一壶,壶里出来一个女人,梵志再吐一屏风,围起来当卧室,然后跟那女人在里面“壶天壶帝”。事毕,梵志睡去,女人也吐出一壶,壶中出来一个少年男子,跟那女人开始壶来。事毕,女人又把壶吸进;梵志醒来,也把女人壶吸进,然后拄着杖走了。
太子看到这神奇的一幕,似有所悟,回到国中,将此事告诉了国王,并让国王派人把那梵志带来,事先准备好了三人份的餐饮。梵志被带到,看到三份饭菜,说我只有一人,太子说别装了,把你肚子里那女人吐出来吧。梵志不得已,把女人吐出,太子又对那女人说,把你那男子也吐出来吧。说了三次,女人才把男子吐出来,三个人就这样吃了一顿饭,太子才让他们离开。
国王问太子,你怎么知道这么神奇的事。太子说,我母亲想出去游览,我给她驾车,她居然把手伸出去让人看。我想女人想要的太多了,便装肚子痛回宫,然后进了山里,看到那梵志吐女人一起睡,女人又吐男子一起睡,恍悟女人的欲望是不可能禁绝的,请大王把后宫那些女人放出去吧。国王听了太子的话,就把后宫全放了,让她们想留留想走走。
看到吧,这个才是原版的吐纳,而且它的主题不是禁欲,而是要承认人的欲望,反对大权在握者的性垄断。这主题,还是要比仿作的《外国道人》宣扬劝人为善高一层次的。
至于“梵志”这个身份,正是《外国道人》中所说的“白衣,非沙门”,即佛教徒眼中的修外道者。而梵志能吐壶吐人,也是其来有自:印度神话中,婆罗门正是造物之神大梵天用嘴创造出来的。所以,学梵天之法的修道者,自然能口吐莲花,吐个壶吐个人就更不是问题了。
其实,鲁迅先生早在《中国小说史略》中谈到了这个问题。他在评论《续齐谐记》时特别点了《鹅笼书生》这个故事,说:“阳羡鹅笼之记,尤其奇诡者也……然此类思想,盖非中国所故有,段成式已谓出于天竺。……魏晋以来,渐译释典,天竺故事亦流传世间,文人喜其颖异,于有意或无意中用之,遂蜕化为国有。如晋人荀氏作《灵鬼志》,亦记道人入笼子中事,尚云来自外国;至吴均记,乃为中国之书生。”
也是毫不客气指出,《灵鬼志》洗稿还注明“来自外国”,吴均就完全把天竺因素洗白,变成自己的作品了。
古印度人脑洞大开,吐出了《梵术》;《梵术》又吐出了《外国道人》,《外国道人》再吐出了《鹅笼书生》,越吐越多,主题从“顺人欲行天理”到劝人为善,再到男女之间的互相欺骗,哪怕是万能的“人间何事不鹅笼”,甚至上升到哲学的高度,都是解读的自由。读书人,各有各的块垒,能浇得自己开心就好。
好的故事就是这样,一千个人眼里有一千种“譬喻”。就像我第一次看到《鹅笼书生》时,脑子里蹦出来的想法就是:只要把书生关进笼子里,所有的脏事就没人会说出来。
-END-
今天是周策纵先生诞辰107周年,顺便推荐也曾经被关进笼子的周先生的书,详细了解可移步今天二条,直接收藏购买请扫下面二维码▼
书在卖,牛肉丸也继续在卖
▼
余少镭个人公众号
逢人只说三分话
见鬼全抛一片心